2022年学士学位英语考试英译汉答题技巧
发布时间: 来源:互联网 浏览量:367

  2022年学士学位英语考试英译汉答题技巧是什么?成人本科必须要通过学士学位英语考试才可以申请本科学士学位证书,学士学位英语在备考时我们要掌握一些答题技巧,才能有效提高自己的考试成绩,下面天一网校王老师给大家整理了2022年学士学位英语考试英译汉答题技巧,供大家参考。

  英译汉是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。在英译汉的过程中,有两点值得我们特别地注意。

  1、汉语所要表达的是英语原文的内容,即句子或文章的意义,而不是句子结构;

  2、在翻译过程中,英语原文的内容要准确而完整地重新表达出来,而不是将两种语言结构进行简单的转换。

  英译汉的过程包括理解,分析句架表达和校核三个阶段,因此,在英译汉的过程中,往往需要考生从英语到汉语,再从汉语到英语反复的推敲。

  (一)理解

  理解阶段的目的在于读懂英语原文, 弄清原文的意思。为了透彻理解原文,建议考生在复习和应试时:

  1、通读全文。

  通读全文的目的在于从整体上把握整篇文章的内容,理解划线的部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系。

  2、分析划线部分的句子结构。

  从一般的翻译试题来看,划线的部分一般来说结构句子都比较复杂。复杂的句子如果不搞清楚它的语法结构,很难达到正确完整地理解原文的要求。因此正确地把握句子的结构是进行正确地翻译的关键。

  3、理解分析划线部分的含义。

  考生不仅要弄清句子中所有实词和虚词的词汇意义,还要理解全句的整体意义。

  在此阶段应清楚下列问题:

  (1)句子中是否含有代词和其他具有指代意义的词,如果有,应根据上下文确定它们指代的内容是什么;

  (2)句子中的短语和一些常用的词往往具有多种含义和用法,那么,在该句中它们的具体含义是什么;

  (3)按照你的理解, 该部分的意义是否与全篇文章的内容一致, 有无相互矛盾。

  (二)表达

  表达就是译者把自己从英语原文理解的内容用汉语表达出来,理解是表达的基础,表达是理解的结果。两种基本的翻译方法:直译和意译。

  (三)校核

  校核阶段是理解与表达的进一步深化,是对原文内容进一步核实以及对译文语言进一步推敲的阶段,因此,校核是翻译过程中一个很重要的阶段,并不是可有可无的,通过表达之后的校核,我们可以发现译文的一些问题。确保自己理解的内容很有把握地得到分数。

  在校核阶段,一般应注意与下列各项有关的问题:

  (1)人名、地名、日期、方位和数字等;

  (2)汉语译文的词与句有无错漏;

  (3)修改译文中译错或表达不够准确的句子、词组或词汇;

  (4)有无错别字;

  (5)标点符号是否有误。

  以上就是天一网校王老师整理的2022年学士学位英语考试英译汉答题技巧,希望能够帮助到大家,学士学位英语考试需要大家付出时间和精力去备考,才能在考试时一举通过,更多关于2022年学士学位英语考试技巧的相关内容可以关注天一网校官网,我们会每天更新的!

上一篇: 2022年学士学位英语考试议论文写作技巧
下一篇: 2022年学士学位英语考试阅读理解备考技巧
在线咨询
电话咨询
电话
金融财经(037166683890)
医学卫生(13253567916)
建筑工程(17839920525)
成人高考(18037307113)
技术_电话(037186122576)
APP下载
扫码下载APP
天一网校APP
公众号
扫码关注公众号
天一新奥公众号
TOP